SILVIA LOUSTAU TRADUïT AL CATALÀ PER PERE BESSÓ
XXV tota la nit la pluja llepa els cristalls simula l’oblit o les ferides de l’amor. tota la nit refulgint-los/ embolicant-los fins la ossos el foc del desig. és la veu de la cerimònia de les mans buscant-se. la pluja canta / la muda nit els amaga bressant-lo en un mar de sirenes insomnes. la pluja desperta els cossos transparents
i
llisca damunt de les pells tèbies / molt tèbies /es deté / lúbrica / en la tèbia molsa creixent als ravals del sexe. humit amor en nit de pluja. plou i enmig d’ombres hi ha una paraula il•luminant les humides cuixesnues els cossos es multipliquen gotes de pluja damunt del cristall. la foscor no és temorenca i una ombra creua els seus cossos i s’abracen per a traspassar / ardents / la freda nit.
|
Por lobogabriel - 26 de Marzo, 2009, 16:31, Categoría: poesia
Enlace Permanente
| Comentar
| Referencias (0)
|